heartbeats
MENU
(Преместване във...)
За блога
Небесни тела
Контакти
▼
Показват се публикациите с етикет
преводи
.
Показване на всички публикации
Показват се публикациите с етикет
преводи
.
Показване на всички публикации
12.12.23
Предателство, Маргарет Атууд
›
Бел. прев.: Нямам достъп до писмения оригинал на това стихотворение, защото го слушах в Storytel . Смятам, че свалих текста правилно, но все...
20.11.23
Олимпийски игри по тъгуване, Кейт Беър
›
За да се справя с депресията си, купувам нов еър фрайър, розов сешоар, млад хлорофитум. Не искам да съм толкова сломена, но тъгата влиза нав...
27.8.23
Портрет на артиста в края на август, Шели Пухак
›
Разбита и раздразнителна. Никой не би ме поискал. Моето подпухване. Моето невъзможно. Мириша на кисело. Нещо гори под кожата ми. Възпаления....
28.6.23
Рожден ден, Лусил Клифтън
›
поради Йоана днес е пълно със възможност утрото, зелено и с дъх на пране, се отваря и влизаме в него скимтящи и слепи. всичко е пред нас: ...
19.6.23
Съперници, Силвия Плат
›
The Rival If the moon smiled, she would resemble you. You leave the same impression Of something beautiful, but annihilating. Both of you ar...
3.6.23
Ода за глада
›
Как копнея за ягодите, които купихме край пътя в Кипър в сватбения ни ден. Ухаеха божествено и забравихме да ги изядем.
8.3.23
Артистът, Джени Джордж
›
Poetry Foundation Навън лежи змия и дреме в ръкава си от зной. Златист сирак върху топлата земя, с отворени очи, в очакване на идването на ...
3.3.23
Сепване, Дениз Левертов
›
Отворих вратата и заварих листата на лозата да си шепнат оживено. Когато ме усетиха, снишиха зеления си шепот, смутени като хорат...
6.1.23
Януари, У. К. Уилямс
›
оригиналът Пак отвърщам на трихордните вихри, свирещи насмешливи хроматични квинти по моя прозорец. Свирете по-силно! Не ще успеете. По- здр...
5.1.23
Денят е дълъг, Jane Hirshfield
›
Денят е дълъг до пладне. Тогава умира. Капки от вчера още проблясват в косите ми. Не зная какво е времето. Все не го намираш. Но го губиш.
17.9.22
Биньо Иванов
›
Three horizons of books are climbing up the wall. Bent over the skyline, Van Gogh is gathering bread. Nestled in bed, a child is dreaming of...
26.7.22
Дива сила, Емили Скаджа
›
Brute Strength by Emily Skaja Воин за изгубена кауза, дива, няма жена, задраскана от собствената си история, аз все се опитвам да осветя тре...
4.7.22
Мъртвородени, Силвия Плат
›
Всичко, което искам да кажа на стиховете, които не успявам да родя. оригинал Тези стихове няма да живеят: диагнозата е тъжна. Уж имаха пръст...
29.6.22
Натъртване, Силвия Плат
›
Прочетох превода на Владимир Трендафилов на рождения си ден и ме плени мигновено. Днес отворих един от томовете си със стихове на Плат точно...
16.3.22
Хвърчило, Ребека Елсън
›
Хвърчилото получава, мисля, цялата наслада, гледката, безтегловността, вятъра, радостните тръпки, развятата опашка, порива към висините, екз...
28.2.22
Онкомишка, кухненска мишка, Ребека Елсън
›
Мишке, чиито братовчеди дадоха живота си за мен под ножа и иглата, зловонието на антисептика, и с мъничките си тела сътвориха миши неща, за ...
21.2.22
Крайчецът на окото ми, Калина Линкова
›
The corner of my eye - this diminutive carrying the unspeakable, a globe of overflowing seashores, a slippery Atlas holding up worlds on a w...
28.1.22
Балада за Само и Докато, Ребека Елсън
›
Въпреки че от умора скоро ще капна, само още нещо трябва да отметна. да забърша стълбите, да хвърля боклука, влажното пране да прибера на су...
11.1.22
There's a certain Slant of light (320), Emily Dickinson
›
оригиналът Някак косо пада светлината в следобедите зимни и ни терзае както ни гнетят тежки катедрални химни. От небесната рана, която нанас...
29.11.21
Прочетох Луната | Емили Скаджа
›
През март изпускам яйце и се надявам да опровергае науката и от него да излети птица. Всички наръчници сочат към това. Първо се затваряш се ...
›
Начална страница
Преглед на уеб версията